我从湖南调过来的许多人都派不上用场,这是因为听了他人的言语而自己没有反复分析的缘故。然而浙江这边的局势艰难危险,许多人才都不愿来,本地的官员和乡绅又没有可以用得上的,目前筹措粮饷等事务实在让我不知道从哪里下手。天下的事情本来并不难办,难在找不到合适的人才。山居:住在山中。审:仔细思考,反复分析、推究。裹足:停滞不前。
与孝威讨论浙江的艰难局势,检讨了自己在用人方面的失误,感叹人才难得。既让儿子了解父亲在外的不容易,也让他更加珍惜现在山中读书的宁静时光,鼓励儿子认真积累,刻苦磨砺,将来能做一名勇于担当的有为之才。
与孝威(亏体辱亲,不孝之大者)
霖儿知之:
闻尔今岁多病,心殊忧迫,思尔一见,而道远莫致①。又以浙江兵燹之后,继以饥馑②,加之疾疫俨同瘴乡③(委员④物故⑤者甚多),亦不欲尔急来,且俟杭城克服⑥再议。
听说你今年多次得病,我心里特别焦急,很想见你一面,然而路途遥远不能让你过来。又因为浙江在战争之后接连出现灾荒,加上疾病流行如同瘴气肆虐之地(我所委派的人员去世的很多),我也不愿你现在匆忙过来,还是等到杭州收复之后再商量吧。莫致:莫,不能。致,到达。饥馑:荒年。瘴乡:南方有瘴气的地方。委员:被指派担任特定工作的人。物故:亡故,去世。克服:收复。
左宗棠出山许身社稷后基本不在家,很少陪伴孩子,唯有通过勤写家书与孩子们沟通大小事情。每一个孩子都是父母的心头肉,他对儿子的爱与普通父亲并无二致,是伟大而无私的。他为多病的儿子心焦,希望看到儿子,但又担心路上安全与环境恶劣种种问题,心中十分矛盾,一个为孩子考虑周全的慈父形象跃然纸上。
闻尔病根由倾跌受伤而起。现在读书高坡,常由屋后山磡①跳掷而下,不顾性命,只贪嬉戏,殊不可解。《记》曰:“孝子毋登高,毋临深,惧辱亲也。”亏体辱亲,不孝之大者,尔亦知之否乎?吾年卅又五而尔始生,爱怜倍切;尔母善愁多病,所举②男子惟尔一人,尔亦念之否乎?年已十八而举动如此,与牧猪奴③何异?尔亦耻之否乎?此后如不悛改,吾亦不复念尔矣!
九月初三日(父字)严州城外大营
听说你生病是由跌倒受伤而引起的。你在高坡上读书,常常从屋后山崖上直接往下跳,连性命都不顾,只顾嬉戏贪玩,(我)非常不能理解。《礼记》里面说:“孝子不要去高处攀爬,不要走近深渊,怕给双亲带来不善教子的恶名。”伤害身体并给双亲带来恶名,就是最大的不孝,你还知道这些吗?我三十五岁那年才有了你,所以对你倍加疼爱;你母亲多愁善感且体弱多病,只生了你一个儿子,你是否想过她对你的养育之恩与期盼之情呢?你已经十八岁了还有这样荒唐的行为,与赌徒有什么区别?你对自己的行为还感到羞耻吗?今后如果不能痛加悔改,我也不会再多管你了!磡(kàn):山崖。举:生育。 牧猪奴:指赌徒。宋朱熹《观洪遵双陆谱有感》:“只恐分阴闲过了,更教人诮牧猪奴。”