【译文】周朝有八个有教养的人:“伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。”
此八人已无可考;騧,音guā。
子张篇第十九
子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
【译文】子张说:“读书人看见危险便肯献出生命,看见有所得便考虑是否该得,祭祀时想到要严肃恭敬,居丧时记着要悲痛哀伤,那也就可以了。”
子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”
【译文】子张说:“对德行的秉持不坚定,对道义的信守不执着,(这种人,)有他也可,无他也可。”
弘:大。用以表程度。有人说这里应该用“强”而不该用“大”来表程度,这是用现代汉语的语言表达习惯去解释古汉语,当然不对;但翻译为“强”是可以的。
子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”
对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”
子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
【译文】子夏的学生向子张请教怎样交朋友。子张说:“子夏说了些什么?”
答道:“子夏说,可以交的结交他,不可以交的拒绝他。”
子张说:“这不同于我所听到的:君子尊敬贤人,也容纳普通人;鼓励好人,可怜无能的人。我是大好人吗,什么人容不下呢?我是坏人吗,别人将拒绝我,我还如何去拒绝别人呢?”
子夏曰:“虽小道,必有可观者焉;致远恐泥,是以君子不为也。”